-
1 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
2 wimmeln
-
3 zumachen
'tsuːmaxənvzumachenz184d30bau/184d30ba|machen2 (stilllegen, schließen) fermer Firma, Laden1 fermer2 (umgangssprachlich: sich beeilen) se grouiller
См. также в других словарях:
grouiller — [ gruje ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1460; p. ê. de grouler, forme région. de crouler I ♦ 1 ♦ Vx ou région. ⇒ bouger, remuer. « Le garçon, tournant manettes et leviers, grouille comme un mécanicien sur sa locomotive » (Romains). 2 ♦ Mod.… … Encyclopédie Universelle
grouiller — GROUILLER. v. n. Se remuer. On ne sçauroit grouiller icy tant on est pressé. Il est bas. Il se dit aussi de ce qui est plein de quantité de choses qui remuent, & principalement de petites bestes. Cela groüille de vers, de fourmis. On dit, La… … Dictionnaire de l'Académie française
grouiller — vi. , avoir des borborygmes, (ep. du ventre) => Gargouiller. A1) grouiller, fourmiller, pulluler, foisonner, abonder ; être /// s agiter grouiller en grand nombre ; se multiplier beaucoup et vite, se répandre avec profusion : groulyî ; y étre… … Dictionnaire Français-Savoyard
grouiller — (grou llé, ll mouillées, et non grouyé) v. n. 1° Terme familier. Se remuer. • Et l on demande l heure et l on bâille vingt fois Qu elle grouille aussi peu qu une pièce de bois, MOL. Mis. Il, 5. (l édit. de 1682, faite après la mort de Molière … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GROUILLER — v. n. Remuer. Il y a quelque chose qui grouille là dedans. En ce sens, on dit : Personne ne grouille t il ici ? Personne ne grouille encore, Personne ne bouge t il ? Personne ne bouge encore. La tête lui grouille, se dit en parlant D une… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
grouiller — se grouiller … Le petit dico du grand français familier
GROUILLER — v. intr. Remuer en masse confuse, pulluler. Les vers grouillent dans ce fromage. Par extension, Ce fromage grouille de vers. Il y a quelque chose qui grouille là dedans. Il signifie aussi simplement Bouger, remuer. Cet enfant grouille sur sa… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
grouiller — v.i. Se hâter, se dépêcher : Grouille toi, on est à la bourre … Dictionnaire du Français argotique et populaire
se grouiller — ● se grouiller verbe pronominal Populaire. Se remuer, agir, faire vite ; se dépêcher : Grouille toi ! On va être en retard. ● se grouiller (difficultés) verbe pronominal Registre Familier. Conjugaison Attention au groupe illi aux première et… … Encyclopédie Universelle
se grouiller — v.pr. Se hâter, se dépêcher : Grouille toi, on est à la bourre … Dictionnaire du Français argotique et populaire
se\ grouiller — Se dépêcher. • Grouille toi un peu, on va être en retard. • Allez, grouille! … Le petit dico du grand français familier